רִבִּי יִצְחָק בַּר גּוּפְתָּא בְּעָא קוֹמֵי רִבִּי מָנָא. תַּנֵּי אַתְּ אֲמַר מְלַקֵּט עֶצֶם עֶצֶם וְהַכֹּל טָהוֹר. וָכָא אַתְּ אֲמַר הָכֵין. אֲמַר לֵיהּ. אֱמוֹר דְּבַתְרָהּ. אִם הִתְקִינוֹ לְקֶבֶר מִתְּחִילָּה יֵשׁ לוֹ תְּפוּסָה.
Pnei Moshe (non traduit)
תמן את אמר. באהלות תנן המפנה קברו מתוך שדהו מלקט עצם עצם והכל טהור ואין לי תפוסה והכא את אמר אכין דיש לו תפוסה:
א''ל אמור דבתרה. ומסייע למתני' דקתני התם ר''ש אומר אם התקינו לקבר מתחלה יש לו תפוסה וקסבר דר''ש לאו לאפלוגי אתא אלא דרישא בלא נתקנה לקבר מיירי:
הלכה: אֵי זֶהוּ מֻשְׁכַּב כְּדַרְכּוֹ. רַגְלָיו מְפוּשָׁטוֹת וְיָדָיו עַל לִבּוֹ. אֲבָל אִם מְצָאוֹ קַמְצוּץ. אֲנִי אוֹמֵר. גַּל נָפַל עָלָיו וַהֲרָגוֹ. וְהָתַנֵּי. מָצָא שְׁנַיִם רָאשֵׁיהֶם בְּצַד מַרְגְּלוֹתֵיהֶם נוֹטְלָן וְאֶת תְּפוּסָתָן. סָֽבְרִין מֵימַר. קַמְצוּץ מָהוּ. רָאשֵׁיהֶם בְּצַד מַרְגְּלוֹתֵיהֶם. אָמַר רִבִּי יִצְחָק בֵּירִבִּי אֶלְעָזָר. 45b כְּגוֹן אֵילֵּין נוּנַיָּא צְלִייָא רֵישֵׁיהּ דְּהֵן גַּבֵּי עוּקְצֵיהּ דְּהֵן עוּקְצֵיהּ דְּהֵן גַּבֵּי רֵישֵׁיהּ דְּהֵן.
Pnei Moshe (non traduit)
גמ' קמצוץ. שהוא נקמץ ומרוצץ אני אומר גל נפל עליו והרגו ואין לו תפוסה דכמת חסר הוא שאין לו תפוסה:
והתני מצא כו' וסברין מימר. דמהו קמצוץ היינו שמושכבין ראשיהן בצד מרגלותיהן וקתני דיש להן תפוסה:
א''ר יצחק ברבי אלעזר. דלא היא דבברייתא מושכבין כדרכן הן ראשו של זה בצד מרגלותיו של זה וכגון אילין נוניא צליי' דגים צלויין שמניחים ראשי של זה בצד זנבו של זה וזהו כדרכן דכל אחד מושכב כדרכו וכי קאמרינן מת קמצוץ במת אחד שהוא מונח ראשו בצד מרגלותיו דזהו שלא כדרכו הוא:
כַּמָּה הִיא תְפוּסַת קֶבֶר. קוֹלֵף ג̇ אֶצְבָּעוֹת עַד מָקוֹם שֶׁהַמּוֹהֵל יוֹרֵד.
Pnei Moshe (non traduit)
קולף שלשה אצבעות. מקרקע בתולה עד מקום שהמוהל של מת יורד שם:
אָמַר רַב חִסְדָּא. הָדָא אָֽמְרָה. מֵת מִצְוָה מוּתָּר לְפַנּוֹתוֹ. אָמַר רִבִּי זְעִירָא. תִּיפְתָּר שֶׁנִּקְבַּר שֶׁלֹּא בִּרְשׁוּת אוֹ שֶׁנִּקְבַּר לִשְׁאֵלָה. וְחָשׁ לוֹמַר שֶׁמָּא מֵת מִצְוָה הִיא. סָבַר רִבִּי זְעִירָא שֶׁאֵין מֵיתֵי מִצְוָה מְצוּיִין. נִמְצֵאתָה אוֹמֵר. שְׁלֹשָׁה מִינֵי קְבָרוֹת הֵן. קֶבֶר הַנִּמְצָא מְפַנִּין אוֹתוֹ. פִּינֵּהוּ מְקוֹמוֹ טָמֵא וְאָסוּר בַּהֲנָייָה. קֶבֶר הַיָּדוּעַ אֵין מְפַנִּין אוֹתוֹ. פִּינֵּהוּ מְקוֹמוֹ טָהוֹר וּמוּתָּר בַּהֲנָייָה. קֶבֶר שֶׁהוּא מַזִּיק אֶת הָרַבִּים מְפַנִּין אוֹתוֹ. פִּינֵּהוּ מְקוֹמוֹ טָמֵא וְאָסוּר בַּהֲנָייָה. הוֹרָה רִבִּי אַבָּא בַּר כֹּהֵן בִּכְפַר עֲקַבְיָה. מְקוֹמוֹ וּמוּתָּר בַּהֲנָייָה. מַה וּפְלִיג. כָּאן בְּשֶׁקָּדַם הוּא אֶת הָעִיר וְכָאן בְּשֶׁקְּדָמָתוֹ הָעִיר. תַּנֵּי. קֶבֶר שֶׁהֱקִיפָתוֹ הָעִיר מִשָּׁלֹשׁ רוּחוֹת מְפַנִּין אוֹתוֹ. מִשְׁתֵּי רוּחוֹת. אִית תַּנָּיֵי תַנֵּי. מְפַנִּין אוֹתוֹ. אִית תַּנָּיֵי תַנֵּי. מְפַנִּין אוֹתוֹ. אִית תַּנֵּי. אֵין מְפַנִּין אוֹתוֹ. אָמַר רַב חִסְדָּא. מָאן דְּאָמַר מְפַנִּין אוֹתוֹ. בְּנָתוּן בְּתוֹךְ שִׁבְעִים אַמָּה וְשְׁיֵרַיִים. מָאן דְּאָמַר אֵין מְפַנִּין אוֹתוֹ. בְּנָתוּן חוּץ לְשִׁבְעִים אַמָּה וּשְׁיֵרַיִים. מָאן דְּאָמַר מְפַנִּין אוֹתוֹ. בְּעָשׂוּי כְּמִין גַּם. מָאן דְּאָמַר אֵין מְפַנִּין אוֹתוֹ. בְּעָשׂוּי כְּמִין הֵיא. כָּל הַקְּבָרוֹת מִתְפַּנִּין חוּף מִקִּבְרֵי הַמֶּלֶךְ ומִקִּבְרֵי הַנָּבִיא. אָֽמְרוּ לוֹ. וַהֲלֹא קִבְרֵי בְּנֵי דָוִיד מִתְפַּנִּין וְקִבְרֵי בְּנֵי חוּלְדָּה הָיוּ בִּירוּשָׁלַים וְלֹא נָגַע אָדָם בָּהֶן לְפַנּוֹתָן מֵעוֹלָם. אָמַר לָהֶן רִבִּי עֲקִיבָה. מִשָּׁם רְאַייָה. מְחִילָה הָיָה שָׁם וּמִשָּׁם הָֽיְתָה טוּמְאָה מְקַדֶּדֶת וְיוֹצְאָה לְנַחַל קִדְרוֹן.
Pnei Moshe (non traduit)
והלא קברי בני דוד היו מתפנין. ואפילו הן מלכים:
מה ופליג. אם רבי אבא בר כהן פליג על הברייתא:
כאן בשקדם הוא את העיר. ברייתא מיירי בשקדם הקבר את העיר דאע''ג דמזיק את הרבים הוא ומפנין אותו מ''מ תורת קבר עליו שהרי קדם שם ומקומו אסור בהנייה:
וכאן. הא דרבי אבא בשקדמתו העיר ולאו כל כמיניה לאסור עליהן:
שהקיפתו העיר. קברות שמקיף את העיר משלש רוחותיה מפנין אותו מפני הטומאה:
מ''ד מפנין אותו בנתון בתוך ע' אמה ושיריים. שהן עיבורה של העיר וכמו בתוך העיר הוא:
מאן דאמר מפנין. איכא דאמרי דמ''ד מפנין אותו בעשוי הקברות כמין ג''ם יונית ומקפת העיר משתי רוחות:
מ''ד אין מפנין בעשוי כמין היא. כמו העיר עצמה נגד שתי רוחותיה מכאן ומכאן דלאו מוקפת מיקריא:
כל הקברות מתפנין. מפני הטומאה:
חוץ מקברי המלך וקברי הנביא. מפני כבודן:
וקברי בני חולדה. משפחה אחת שהיתה בירושלים ולא היו מתפנין מעולם:
משם ראיה. על קבר בני חולדה קאי וכן הוא בשמחות:
מחילה. תחת הקרקע היה שם ולפיכך לא היו מפנין שלא היה בהן משום טומאה שיוצאת דרך מחילה לנחל קדרון:
קבר שהוא מזיק את הרבים. שקבור במקום הילוך הרבים ומיטמאין באהלו מפנין אותו מפני נזקן של רבים:
בכפר עקביא. שהיה שם קבר מזיק את הרבים והורה שמקומו מותר בהוייה:
הדא אמרה מת מצוה מותר לפנותו. בתמיה דקתני נוטלו והא קי''ל מת מצוה קנה מקומו:
תיפתר. דהייינו טעמא דתלינן שמא נקבר שם שלא ברשות בעל השדה או שנקבר דרך שאלה על זמן מועט והלכך לא קנה מקומו:
וחש לומר שמא מת מצוה הוא. ואמאי תלינן לקולא ניחוש שמא מת מצוה הוא:
שאין מיתי מצוה מצוין. ולא חיישינן להא:
קבר הנמצא. כגון שהוא חדש ויודע בעל השדה שלא ציוה מעולם לקבור שם ובגזילה נקבר מפנין אותו שלא קנה מקומו. פינהו מקומו טהור גרסינן. וכן הוא בתוספתא דלאו קבר הוא:
קבר הידוע. שנקבר שם מדעת בעל השדה אין מפנין אותו שאסור לפנותו:
תַּמָּן תַּנִּינָן. וְעוֹשֶׂה חָצֵר עַל פֶּתַח הַמְעָרָה שֵׁשׁ עַל שֵׁשׁ כִּמְלוֹא הַמִּיטָּה. וְהָכָא הוּא אָמַר הָכֵין. תַּמָּן מְלֹא הַמִּיטָּה עוֹמֶדֶת. בְּרַם הָכָא מְלוֹא מִיטָּה חוֹזֶרֶת. עַד אֵיכָן. עַד כְּדֵי נוֹשְׂאֵי הַמִּיטָּה וְחִילּוּפֵיהֶן וְחִילּוּפֵי חִילּוּפֵיהֶן.
Pnei Moshe (non traduit)
תמן תנינן. סוף פ' המוכר פירות המוכר מקום לחבירו לעשות לו קבר עושה תוכה של מערה ששם הכוכין ארבע אמות על שש ופותח לתוכה שמנה כוכין שלש מכאן ושלש מכאן ושתים כנגדן רבי שמעון אומר עושה תוכה של מערה שש אמות על שמנה כו' ועושה חצר על פי המערה שש על שש כמלא המטה וקובריה ופותח לתוכה שתי מערות אחת מכאן ואחת מכאן:
והכא הוא אומר הכין. בודק מארבע אמות ועד שמנה כמלא המטה וקובריה והא התם שש על שש קאמר:
תמן מלא המיטה עומדת. התם לענין מקח וממכר איירי ובחצר שש על שש סגי שהוא כמלא המטה עומדת:
ברם הכא. דהטעם משום בדיקת טומאה משערינן במלא מטה חוזרת וצריך יותר שתהא חוזרת בריוח:
עד איכן. משערינן כדי קובריה:
משנה: כָּל סְפֵק נְגָעִים בַּתְּחִילָּה טָהוֹר עַד שֶׁלֹּא נִזְקַק לְטוּמְאָה. מִשֶׁנִּזְקַק לְטוּמְאָה סְפֵיקוֹ טָמֵא. בְּשִׁבְעָה דְרָכִים בּוֹדְקִין אֶת הַזָּב עַד שֶׁלֹּא נִזְקַק לְטוּמְאָה בְּמַאֲכָל בְּמִשְׁתֶּה בְּמַשָּׂא בִּקְפִיצָה בְּחוֹלִי בְּמַרְאֶה וּבְהִירְהוּר. מִשֶׁנִּזְקַק לְטוּמְאָה אֵין בּוֹדְקִין אוֹתוֹ. אָנְסוֹ וּסְפֵיקוֹ וְשִׁכְבַת זַרְעוֹ טְמֵאִים שֶׁרַגְלַיִם לַדָּבָר.
Pnei Moshe (non traduit)
מתני' כל ספק נגעים בתחלה טהור. כגון שנים שבאו אצל הכהן בזה בהרת כגריס ובזה בהרת כסלע והסגירם ובא בסוף שבוע ומצא בזה כסלע ובזה כסלע ואין ידוע לו איזה מהן שפשה שניהן טהורין אע''ג דודאי א' מהן טמא וכן הדין באיש אחד ובו ב' נגעים ואינו ידוע איזה מהן פשה וכחכמים דר''ע בפ''ה דנגעים דסברי אפילו באיש א' טהור:
משנזקק לטומאה ספקו טמא. כגון שנים שבאו אצל הכהן בזה בהרת כגריס ובזה בהרת כסלע ובסוף שבוע בזה כסלע ועוד ובזה כסלע ועוד ונזקקו לטומאה ואח''כ חזרו להיות כסלע שאע''פ שאחד מהן ודאי טהור שכבר הלך הפסיון אפ''ה שניהן טמאין כיון שנזקקו לטומאה עד שיחזרו לכגריס:
בשבעה דרכים בודקין את הזב. שאם ראה מחמת אונס טהור דדרשינן זב מבשרו ולא מחמת אונסו:
עד שלא נזקק לטומאה. דהיינו כשרואה ראיה שניה שבה נעשה זב גמור לטמא משכב ומושב ובראיה זו בודקין אותו אבל בראיה ראשונה מטמא באונס טומאת ערב כדין בעל קרי ומצטרפת היא לעולם עם ראיה השנייה:
במאכל. אם אכל אכילה גסה או שאכל דברים המביאין לידי זיבה ואפילו כלשהן כגון בשר שמן חלב וגבינה ביצים יין ישן וגריסין של פול ושחלים:
במשתה. ברבוי שתיה:
במשא. כבד שנשא:
במראה. ראה אשה אפילו לא הרהר:
בהרהור. אע''פ שלא ראה אשה ואם אירע לו אחד מאלו הז' קודם שראה ראיה שניה אינו נעשה זב מחמת אותה ראיה והטפה אינה מטמאה במשא כשאר טפה של זוב:
משנזקק לטומאה. אחר שראה ראיה שניה שלא באונס שוב אין בודקין אותו לראיה שלישית שאף אם ראה ראיה שלישית באונס נעשה זב לקרבן:
אונסו. טמא:
ספיקו ושכבת זרעו. מפרש בגמרא דה''ק ספיקו הבא מחמת שכבת זרעו כגון אם ראה שכבת זרע תחלה וקי''ל זיבה הבאה אחר הקרי אינו מטמא עד מעת לעת שכל מעת לעת שלאחר הקרי תולין האי זיבה מחמת חולשא דקרי הוא וזהו דוקא עד שלא נזקק לטומאה אבל לאחר שנזקק לטומאה אין הקרי מטהר את הזיבה ואין תולין שמחמת הקרי באה הזיבה:
שרגלים לדבר. שאין אותה ראיה מחמת אונס כיון שכבר נעשה זב:
עַד כַּמָּה מַטְרִיחִין עָלָיו. רִבִּי יוֹסֵי בְשֵׁם רִבִּי מִייָשָׁא בַּר יִרְמְיָה. עַד מ̇ אַמָּה. בָּדַק עֶשְׂרִים וּמָצָא בּוֹדֵק עַד עֶשֶׂר. בָּדַק עֶשְׂרִים וּמָצָא בּוֹדֵק עַד עֶשֶׂר. אִית תַּנָּיֵי תַנֵּי. בָּדַק עֶשֶׂר וּמָצָא בּוֹדֵק עַד עֶשֶׂר. בָּדַק עֶשֶׂר וּמָצָא בּוֹדֵק עַד עֶשֶׂר.
Pnei Moshe (non traduit)
בדק עשרים ומצא בודק עוד עשרים גרסינן. כדקתני במתני' לפי שאחר שמצא בסוף עשרים יש לחוש שמא זה קבר אחר הוא ולא מבית הקברות שמצא בתחלה אלא זה של אדם אחר ויש כאן ב' מערות וחצר וצריך לעשות גם שם כל הבדיקות שאמרנו:
אית תניי תני ופליג על המתני' בדק עשר כו' וס''ל להאי תנא דלא חיישינן למערה זו שמצא בתחלה שהיא בתחלת הכ' אלא כל הבדיקה היא עם הכל כ' ולא הטריחוהו חכמים יותר ואם בדק עשר ומצא בודק עוד עשר כפי שתי מערות וחצר וכן לכל צד וכן אם מצא אחר בדיקה זו וכן כולם:
עד ארבעים אמה. משום דבמתני' קתני בודק הימנו ולהלן עשרי' אמה וזהו כשיעור שתי מערות עם החצר שהמערה ארבע אמות על שש והחצר ששתי מערות פתוחין לתוכו מכאן ומכאן הוא שש על שש וכרבנן דלעיל נמצא אורך שתי מערות וחצר שביניהן י''ח אמות ועוד צריך לבדוק באלכסונה של מערה אחת כדי שימצא יפה את המתים שלפעמים זה נמשך לפנים יותר מזה ובאלכסון נקל הוא למצוא כלן אבל מערה שניה א''צ לבדוק באלכסון דחד אלכסון החמירו חכמים תרי לא ואלכסון של מערה אחת עודף ב' אמות בקירוב נמצא בדיקה אחת היא כ' אמה ולפי שצריך לבדוק בדיקה זו מלמעלה ומלמטה כנגדו שהרי כשבדק זה לצפון העולם עדיין יש להסתפק שמא מערה זו שמצא בתחלה ממנה ולדרום העולם יש לה חצר ועוד מערה אחת והלכך צריך לבדוק כ' אמה לדרום העולם וכמו כן יש להסתפק למזרח ולמערב וצריך בדיקת כ' למזרח ובדיקת כ' למערב ונמצא בדיקה הראשונה הויא מ' אמה לכל צד:
עד כמה מטריחין עליו. לבדוק:
תַּמָּן תַּנִּינָן. כֶּרֶם שֶׁהוּא נָטוּעַ עַד פָּחוֹת מֵאַרְבַּע אַמּוֹת. רִבִּי שִׁמְעוֹן אוֹמֵר. אֵינוֹ כֶרֶם. וַחֲכָמִים אוֹמְרִים כֶּרֶם. 46a וְרוֹאִין אֶת הָאֶמְצָעִיּוֹת כְּאִילּוּ אֵינָן. שִׁמְעוֹן בַּר בָּא בְשֵׁם רִבִּי יוֹחָנָן. כְּשֵׁם שֶׁהֵן חוֹלְקִין כָּאן כָּךְ הֵו חוֹלְקִין בִּשְׁכוּנַת קְבָרוֹת. אָמַר רִבִּי יוֹנָה. וְלֹא דַמְייָא. תַּמָּן יֵשׁ עֲלֵיהֶן שְׁכוּנַת קְבָרוֹת. בְּרַם הָכָא אֵין עָלֶיהָ שְׁכוּנַת קְבָרוֹת. אָמַר רִבִּי יוֹסֵי. וְלֹא דַמְייָא. תַּמָּן מְרוּוָחִין וּרְצָפָן בְּמַחְלוֹקֶת. רְצוּפִין וְרִיווְחָן דִּבְרֵי הַכֹּל. בְּרַם הָכָא מָהוּ פְלִיגִין. בְּשֶׁבָּא וּמְצָאָן רְצוּפִין. רִבִּי שִׁמְעוֹן אוֹמֵר. גַּל נָפַל עֲלֵיהֶן וּרְצָפָן. וְרַבָּנָן אָֽמְרֵי. מְרוּוָחִין הָיוּ וּרְצָפָן.
Pnei Moshe (non traduit)
ורבנן אמרי מרווחין היו ורצפן. הוא בעצמו ואדעתא שיהיו נקברין שם לגמרי ואינו עתיד לחזור וליטלן ולעשותן מרווחין כבתחלה וכיון דאין זה מקומן לא הוי שכונת קברות:
ברם הכא מהו פליגין. במילתא אחריתא ואיפכא ס''ל דכשבא ומצאן רצופין לר''ש לא נתבטל מתורת שכונת קברות כמו שהיה בתחלה שאני אומר בתחלה היה ביניהן כשיעור וגל נפל עליהן ורצפן ודרך מקרה הוא ועתיד לתקנן לאחר זמן:
תמן. בכרם מרווחין ורצפן במחלוקת ואם לאחר שנעשו רצופין חזר וריוחן דברי הכל מודים דהוי כרם דהא עיקר פלוגתייהו אם תלינן שיחזור וירויחן כשהן רצופין דר''ש קסבר הואיל והוא בעצמו רצפן לא אמרי' שיחזור וירויחן דדעתו לכרם הוא ולא לעצים ורבנן ס''ל דתלינן שיחזור וירויחן והאמצעים לעצים הן:
א''ר יוסי ולא דמיא. רבי יוסי פליג אדרבי יונה בהא דקאמר דהכל מודים הכא וקאמר דלא היא דודאי פליגי אבל לא כדקאמר שמעון בר בא כשם שהן חולקין בכרם דלא דמיא אלא איפכא שמעינן להו הכא דלר''ש אית ליה רואין ולרבנן אין זו שכונת קברות כדמפרש ואזיל:
ברם הכא אין עליהם שכונת קברות. כלומר אבל אם היה שם כדאמרינן הכא בכרם והכי נמי שרצפן וקבר הרבה ואין ביניהן מקבר ראשון עד הג' ארבע אמות נתבטל מתורת שכונת קברות וכ''ע מודים בהא דאמרי' דרך מקרה הוא שקברן שם ודעתו לפנותן ושמא נאנס או שכח:
תמן יש עליהן שכונת קברות. כלומר במתני' דקתני אם יש ביניהן מד' אמות ועד שמנה ה''ז שכונת קברות ודוקא אם יש ביניהן כשיעור הזה הוא דיש עליהן שכונת קברות:
א''ר יונה ולא דמיא. דבשכונת קברות לא פליגי והכל מודים בזה:
כך הן חולקין בשכונת קברות. שאם היו הקברים רצופין הרבה לר''ש אין זו שכונת קברות ולרבנן רואין את האמצעיים כאלו אינן:
ורואין את האמצעיות כאלו אינן. ואם יש בין החיצונים ריוח הראוי להם ה''ז כרם לפי שדרך בני אדם ליטע שורות הרבה רצופין ביחד ואותם שהם ראוין להתקיים ולעשות כרם יהיו כרם והשאר יהיו לעצים הלכך רואין את האמצעיי' כאלו הן עצים והחיצונים מצטרפין להיות כרם:
ר''ש אומר אינו כרם. דכיון שאינו יכול לחרוש בשוורים ביניהם אין תורת כרם עניו להרחיק הזרעים ממנו ארבע אמות כדין הכרם אלא מרחיק ששה טפחים כדין גפן יחידית וזורע:
תמן תנינן. פ''ה דכלאים כרם שהוא נטוע על פחות מארבע אמות שהיו רצופין הרבה ואין בין שורה לשורה ארבע אמות:
Textes partiellement reproduits, avec autorisation, et modifications, depuis les sites de Torat Emet Online et de Sefaria.
Traduction du Tanakh du Rabbinat depuis le site Wiki source